Перевод "matching colours" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение matching colours (мачин калоз) :
mˈatʃɪŋ kˈʌləz

мачин калоз транскрипция – 31 результат перевода

From programmes like Coronation Street, the characters would say to clean things.
I had to buy a lot of cleaning products and they had to be matching in every room of the house, matching
I've got a shed full of mops and buckets that he persuaded me to buy when he was very fixated on cleaning.
Из программ таких как Улица Коронации участник мог сказать мне отчистить вещи.
Я покупала очень много разных моющих средств и они должны были быть одного цвета в каждой комнате. Он был несчастным если они не соответствовали.
У меня был полный сарай швабр и ведер, которые он просил меня купить когда у него была мания чистоты.
Скопировать
From programmes like Coronation Street, the characters would say to clean things.
I had to buy a lot of cleaning products and they had to be matching in every room of the house, matching
I've got a shed full of mops and buckets that he persuaded me to buy when he was very fixated on cleaning.
Из программ таких как Улица Коронации участник мог сказать мне отчистить вещи.
Я покупала очень много разных моющих средств и они должны были быть одного цвета в каждой комнате. Он был несчастным если они не соответствовали.
У меня был полный сарай швабр и ведер, которые он просил меня купить когда у него была мания чистоты.
Скопировать
Captain itzuris at the constable's office.
We found an american woman matching the description of your friend, ms.
Tancredi.
Это капитан Ицурис из полицейского участка.
Мы нашли американку, похожую по описанию на вашу подругу, мисс Танкреди.
Где?
Скопировать
Spread your wings
Let the colours fly
Come on, let's spin new dreams!
Крылья распахни...
Краски пусть летят...
И твои мечты пышно расцветут!
Скопировать
To give expression to our innermost thoughts and feelings.
Your hand automatically reaches out for brighter colours.
Didn't enjoy lunch? Drab, dull colours find their way onto the paper.
Выражать сокровенные мысли и чувства.
Если ты счастлив, ты не задумываясь берешь более яркие краски.
А если плохо пообедал, на бумагу ложатся тусклые, унылые цвета.
Скопировать
Ηappy? Your hand automatically reaches out for brighter colours.
Drab, dull colours find their way onto the paper.
- Excuse me.
Если ты счастлив, ты не задумываясь берешь более яркие краски.
А если плохо пообедал, на бумагу ложатся тусклые, унылые цвета.
- Простите.
Скопировать
Come on, sit.
You got colours?
Open the doors, draw the curtains
Давай, садись!
Краски есты
Открой все двери, шторы распахни...
Скопировать
You know, i just opened a 401(k).
Yeah, pretty sure the government stops matching donations once you commit treason.
The government just turned down an offer of help from kevin burkhoff.
Я только что открыл отчет 401к...
Я просто уверен, что правительство прекратит финансирование если произойдет утечка.
Правительство только что отклонило предложение помощи от Кевина Буркофа.
Скопировать
- Here's what I want.
When I buy matching outfits for you and Jack, you have to wear them.
And I get to go on one movieday with that maitre dee at that new Italian restaurant we go to.
- Вот чего я хочу.
Когда я куплю схожую одежду для тебя и Джека, ты должен носить это.
И у меня должен быть один кинодень с тем метрдотелем из нового итальянского ресторана.
Скопировать
They're some severe...
They're colours there that have never seen daylight.
I've been to Nashville, I've heard people sing songs like
Но там есть...
Там есть цвета, которые не видели дневного света!
Я был в Нашвилле и слышал, как люди поют там песни типа
Скопировать
So there's the fucking lit candles going all over Europe until you get to Amsterdam, where the athlete runs into the stadium, up to the crucible with the eternal flame and gets in and falls asleep.
Then the special opening happens with all the colours and brightly painted children run out having eaten
And the games are not like the normal Olympics where you get up at 6am and train hard and run a race - you get up at 2pm, get down the track, a monkey with a gun starts everything.
Так зажженные свечи прошли всю Европу пока не дошли до Амстрердама, где спортсмены прибежали на стадион, к вечному огню положили туда и заснули.
Затем было специальное открытие с всеми цветами радуги и ярко раскрашенные дети выбежали поедая печенье из гашиша и попадали смеясь, и все, "Черт, это поразительно."
И игры не похожи на обычные Олимпиады, где вы встаете в 6 утра и тяжело тренируетесь и бежите гонку - вы встаете в 2 дня, спускаетесь по тропинке, и обезьяны с оружием начинают все.
Скопировать
Hope you packed condoms and toothpaste, because we're taking a trip.
Some of you with flying colours, you smarty-pants pansies.
-So tonight, we celebrate.
Я надеюсь вы упаковали презервативы и зубную пасту сегодня утром, потому что мы предпримем небольшое путешествие.
Вы все сдали свои экзамены, некоторые из вас с отличием, вы, умники поганые.
-Поэтому сегодня вечером мы празднуем.
Скопировать
Don't worry.
-This dress demands a matching hairdo.
I don't know, I just feel naked in it.
Не волнуйся.
Из-за этого платья придется идти в парикмахерскую.
Не знаю, не знаю, я чувствую себя голой в нем.
Скопировать
- Yeah, yeah.
I got a matching earring too, right there.
That's nice, right?
- Да, да.
У меня как раз серьга соответствующая, вот.
Классно, да?
Скопировать
But I still remember what some things look like.
Colours.
My mother's smile.
Я всё ещё помню как выглядят некоторые вещи.
Цвета.
Улыбка матери.
Скопировать
I always thought if he could just get it together, grow up... maybe we could do it.
really be a family, in the stupid, traditional 'Dan Quayle, golden retriever, grow old together, wear matching
And then he did get it together – he became that guy... and he gets to be that guy with her.
Я всегда думала, что если мы можем просто быть вместе и повзрослеем, может у нас могло бы что-то получиться.
Может мы могли бы быть семьей, в глупом, традиционном стиле Дэна Куэйла - с золотистым ретривером вместе бы старели, носили одинаковые костюмы.
И когда мы наконец были вместе, и он стал таким парнем.. Он стал таким парнем с ней
Скопировать
- Every week-end.
We can go to the East Village and get matching tatooes!
Not a chance in hell!
-Каждый выходной.
Мы можем пойти в Ист Виладж и сделать одинаковые тату!
На это не надейся.
Скопировать
- Not a poem.
A coded message, keyed to matching books.
That's how the informant's been communicating with the cops.
- Не стихи.
Шифровка, соответствует определенной книге.
Вот как информатор связывался с полицией.
Скопировать
-We'd look like the ultimate team.
-We're not gonna wear matching suits.
How about just matching shirts?
-Мы были бы похожи на ультимативную команду.
-Мы не пойдём на эту встречу в одинаковых костюмах.
Как насчёт одинаковых рубашек, а?
Скопировать
WE'RE NOT LIKE YOUR PARENTS,
AND WE'RE NOT A PAIR OF DYKES MARCHING DOWN THE AISLE IN MATCHING VERA WANGS.
WE'RE QUEERS.
Мы не как твои родители.
И мы не пара лесбиянок, идущих по проходу в церкви в одинаковых платьях от Веры Вонг.
Мы голубые.
Скопировать
DYKES DON'T HAVE EVERYTHING. THAT'S WHY THEY'RE SO MISERABLE.
WELL, UNFORTUNATELY, MATCHING PENIS TRANSPLANTS ARE A LITTLE PRICEY FOR A POOR SHOPKEEPER LIKE MYSELF
SILVER-PLATED DENTAL DAMS?
У дайков ничего нету, потому они и такие несчастные.
К несчастью, две операции по трансплантации пениса слегка дороговаты для бедного владельца магазинчика, вроде меня.
Серебряные зубные коронки?
Скопировать
You almost had it.
You just had the last two colours in the wrong order.
- We're in!
Нет, у вас почти получилось.
Вы просто разместили два последних цвета в неправильном порядке.
- Мы вошли!
Скопировать
Your little, pink baby sweater.
Oh, oh, and the matching pink bonnet.
Um, had they explained to you yet that I was a boy?
Твой розовый детский свитерочек.
И чепчик ему под цвет.
А тебе точно сообщили, что я мальчик?
Скопировать
Any news about the murder weapon?
A knife matching the one used on Matthew Tulley has been recovered.
Forensic tests will determine whether it is the weapon.
- Есть новости об орудии убийства?
Нож, идентичный тому, что был применён на Мэтью Тулли был найден.
Экспертиза определит, является ли это оружие тем самым.
Скопировать
We stand tall on the quarterdeck. All of us.
- Mr Boyle, run up the colours.
- Aye, sir.
Все мы стоим на шканцах.
- М-р Бойль, поднимайте флаг.
- Есть, сэр.
Скопировать
Now do your worst.
- Have they struck their colours?
- I believe so.
Покажите себя.
- Они уже приспустили флаг?
- Надеюсь.
Скопировать
The medallion.
Strike your colours, you bloomin' cockroaches!
Hands, grapnels at the ready!
Медальон.
Сдавайтесь, тараканы проклятые!
Приготовить крюки!
Скопировать
But what of the Pearl?
Name me captain, I'll sail under your colours and give you 10% of me plunder and you get to introduce
Savvy?
Ну а "Жемчужина"?
Назначь меня капитаном. Я буду отдавать тебе 10% добычи. Ты сможешь представляться Коммодором Барбоссой.
Смекаешь?
Скопировать
Wait !
It's flying the Dragon's colours.
The ship is under government protection.
Постой!
Подождите! На нём знамя дракона.
Это судно под протекцией правительства!
Скопировать
Never in the course of centuries, have even the most wicked, rebellious men dared to commit such a sacrilege !
No man has ever profaned the Imperial Colours.
- Hey, onboard, where are you ?
Ещё никогда прежде даже самые дерзкие и отчаянные мужчины не доходили до такого святотатства!
Никто ещё не осмеливался поднять руку на знамя императора!
Эй, вы! Куда вы подевались?
Скопировать
- Merchandise and women to thieves !
- The Imperial Colours no longer protect us.
- Pirates don't care about Imperial Colours !
- Наши женщины становятся их добычей!
- И даже пушкари! Знамя императора не спасает нас!
Пиратам наплевать на знамена!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов matching colours (мачин калоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы matching colours для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мачин калоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение